Легенда о нефтянике-первопроходце
К юбилею нефти Татарстана переиздадут отдельной книгой поэму-сказку Адиба Маликова «Танбатыр. Баллада о нефтянике».
(
13 июля 2023 06:02 , ИА "Девон" )
НА ЗАРЕ НЕФТЕДОБЫЧИ
Нынешний год – трижды юбилейный для нефтяной отрасли Татарстана:
80 лет назад начата промышленная добыча нефти в Татарской ССР; 75 лет, как открыто сверхгигантское по мировым меркам Ромашкинское месторождение; 70 лет в статусе города исполнилось столице нефти Татарстана - Альметьевску.
Событиям тех лет была посвящена широко известная в своё время поэма-сказка «Танбатыр. Баллада о нефтянике» (
полный текст здесь ).
На татарском “таң” означает “рассветная заря”, “батыр” – “герой, богатырь”. В поэме иносказательно рассказывается о трудностях и их преодолении при поиске «черного золота», о возведении городов, создании водохранилищ.
Написана баллада писателем, журналистом, краеведом
Адибом (Әдип) МАЛИКОВЫМ (1921-2009) в 1961 году на татарском языке. Повествование идет от первого лица как очевидца тех событий. К произведению в последующем приложил руку ряд замечательных творцов (об этом дальше).
Вышла поэма отдельной, красочно иллюстрированной книгой в Таткнигоиздате в 1967 году.
С большим успехом в Казанском кукольном театре в 1960-1970-е гг. на татарском и русском языках шла созданная по «Балладе» пьеса “Бирнәле кыз” («Девушка с приданым»). Поставил её режиссер и драматург Салях ХУСНИ (1912-1974), заслуженный деятель искусств ТАССР.
Художником-постановщиком была знаменитая Любовь СПЕРАНСКАЯ-ШТЕЙН. Созданные по её эскизам в новой стилистике выразительные куклы к спектаклю сами по себе стали произведениями искусства, считает искусствовед Лариса ДОНИНА.
Джаннат Сергей МАРКУС писал: «Это удивительный человек, всей своей жизнью показавший ценность диалога культур и народов…. Еврейская девочка по фамилии Штейн из Витебска попала в глухую татарскую деревню вместе с детьми из блокадного Ленинграда, а затем так увлеклась культурой татар, что стала автором первой иллюстрированной монографии «Костюм казанских татар» (Казань, 1972)».
Затем поэму перевел на русский язык замечательный казанский поэт Марк ЗАРЕЦКИЙ. В переводе произведение, также богато оформленное, напечатано Таткнигоиздатом в 1974 году.
Марк Давидович Зарецкий (1937-2003) особенно известен тем, что 35 лет возглавлял литературное объединение –ЛИТО при музее А.М. Горького в Казани, давшее путевку в творческую жизнь десяткам талантливых литераторов. Сегодня оно носит его имя.
Сегодня эта книга - редкость, и даже в библиотеках найти её сложно. Поскольку она и поныне может быть интересна и взрослым, и детям, издательство Центра современной культуры «Смена» (Казань) планирует выпустить в ближайшее время репринтную версию «Танбатыра» на русском и татарском языках.
Предполагается, что премьера издания состоится на Летнем книжном фестивале в Альметьевске 4-6 августа, проводимом при поддержке Благотворительного фонда «Татнефть».
И СКАЗОЧЕН ГОРОД…
В центре сюжета баллады - молодой богатырь, который олицетворяет нефтяников-первопроходцев, красавица Сылу (нефть), и охраняющий ее дед Даван (Девонский пласт).
Произведение отражает легендарную эпоху освоения нефтяных недр и преображения юго-востока Татарстана, когда-то добывавшего третью часть всего «черного золота» СССР. В основном, это была девонская нефть – самая качественная, но и глубоко залегающая.
Главный герой, чтобы вызволить из заточения Сылу, хитроумно преодолевает препятствия, уготованные недрами. Здесь аллегорически представлены технологии современных нефтяников.
Затем он выполняет условие Давана – гору превращает в город. Как известно, первые капитальные дома Альметьевска были построены из белого камня местной Чупай-горы. Обуздав реку, герой создает море (Карабашское и Заинское водохранилища).
Но произведение всё же не имеет конкретную географическую привязку: происходящее в ней вполне отражает историческую эпопею нефтедобычи в СССР.
Завершается произведение такими строками:
«…Я видел,
Как сказка рождалась моя.
В работе,
Не в радужных снах - наяву.
И сказочен город,
В котором живу…»
Народный писатель Татарстана Гариф АХУНОВ писал:
«…Уникальной можно назвать сказку-поэму Маликова «Танбатыр. Баллада о нефтянике». Он увлекательно отобразил нефтяную тему для маленьких читателей. В сказочном сюжете повествуется об открытии месторождения. Образ женщины по имени Гульзиган, несущей добро и благополучие, символизирует Родину-мать. А дочь Гульзиган – Сылу, надежно охраняемая дедушкой Девоном – это нефть.
Кто только не стучался к нему! И бугульминский помещик Малакки (Малакиенко – прим. ИА Девон), и американцы (Ласло Шандор) пытались пробивать крышу дворца, но у них не хватило сил. Девон выдал свою внучку не чужакам, а Танбатыру, который сумел преодолеть все трудности на пути к земным кладовым.
В борьбе за Сылу он побеждает шаха камней, хана болот, эмира льдов… При этом поэма познавательна, поскольку главный герой использует приемы, являющиеся прообразами технологии бурения скважин и добычи нефти...»
ВЫЗВОЛЕНИЕ ИЗ ПОДЗЕМЕЛЬЯ
Помимо реальных событий, у поэмы есть и фольклорная основа – татарская сказка «Танбатыр».
…В давние-предавние времена у одного падишаха были три дочери-красавицы. Однажды их украл див (чудище) и заточил глубоко в подземелье. На их поиски отправились три брата из бедной семьи - Кич-батыр (вечер-богатырь), Тён-батыр (ночь-богатырь) и младший Тан-батыр (утренняя заря - богатырь). Звали их так потому, что родились, соответственно, вечером, ночью и утром.
Двое старших были коварными обманщиками. Младший же героически преодолел все препятствия, спустился глубоко под землю и вызволил красавиц...
В целом, для татарского народа характерен богатырский эпос. Доктор филологических наук ЗАКИРОВА Ильсеяр Гамиловна из Института языка, литературы и искусства Академии наук Татарстана в своем исследовании пишет, что в богатырских сказках события развиваются в параллельных мирах. Например, в подземном мире, куда отправляется богатырь для спасения девушки.
Коллега Закировой, профессор УРМАНЧЕЕВ Фатих Ибрагимович борьбу эпического богатыря с Дию (Див) рассматривал как столкновение миров, борьбу небесного по своему происхождению богатыря с чудовищами, которые угрожают существованию жизни на земле.
Как видим, сюжетная линия поэмы Адиба Маликова, скорее всего, почерпнута из сказочного эпоса. Правда, в ней властитель подземелья Даван оказывается вовсе не злым Дивом, а вполне справедливым, хоть и привередливым персонажем.
В ПЛАКАТНОМ ЖАНРЕ
Особо стоит отметить именитых художников, оформивших эти книги. Их картинки, исполненные в плакатном жанре, вполне могли бы стать основой для нынешних муралов на стенах домов нефтяного края.
Автором иллюстраций к татарскому варианту является Виктор БУНЬ, известный татарстанский, а затем крымский художник-иллюстратор.
Виктор Васильевич Бунь (1945–2003 гг.) в 1965 году с отличием окончил Казанское художественное училище, стал одним из первых в то время дизайнеров, в то же время начал оформлять свои первые книжки, публиковать свои работы в газетах и журналах Татарстана. С особым увлечением художник работал над детской книгой.
Через три года художник переехал в Крым. Этот период его творчества связан с крупнейшим региональным издательством «Таврия», где оформил более ста книг.
Русскую версию книги оформила Ирина КОЛМОГОРЦЕВА, народный художник Республики Татарстан (2005), лауреат Государственной премии имени Габдуллы Тукая (2015), лауреат премии в области изобразительного искусства и искусствоведения имени Баки Урманче.
Ирина Константиновна Колмогорцева (1930-2015) родилась в Свердловске. После окончания в 1955 году Украинского полиграфического института им. И.Федорова поступила на работу в Татарское книжное издательство внештатным художником. В 1960 году принята в Союз художников Татарской АССР.
Она работала в жанрах пейзажа, натюрморта, портрета. Будучи признанным книжным графиком, оформила более 80 книг, в том числе детских. Кроме того, Колмогорцева проявила себя как один из наиболее самобытных художников Казанской мастерской агитплаката.
ПЕСНЯ О НЕФТЯНИКЕ
Сам же автор, Адиб Маликов, значительную часть творчества посвятил популяризации труда нефтяников и строителей городов нефтяного края.
Его произведения, статьи можно назвать вкладом в летопись нефтяного края. Прототипами его произведений становились реальные люди – нефтяники и строители. Темы и образы рождались в гуще жизни. В татарскую поэзию, ограниченную тогда традиционной сельской тематикой, вошли буровики, операторы, строители…
«Безусловно, первым в татарскую поэзию привел образ нефтяника Адиб Маликов», - написал выдающийся лениногорский писатель Шамиль БИКЧУРИН. Появилось и первое музыкальное произведение на эту тему: Маликов совместно с композитором Анваром БАКИРОВЫМ написал «Песню нефтяников».
АДИБ (ӘДИП) МАЛИКОВИЧ МАЛИКОВ (1921-2009) - писатель, поэт, публицист, Заслуженный работник культуры Татарской АССР. Участник Великой отечественной войны, выпускник Литературного института им. Горького.
В 1955 году он с семьей прибыл в Альметьевск в качестве корреспондента республиканской молодежной газеты. Это был период, когда на юго-востоке Татарстана развернулись масштабные буровые работы, шли гигантские стройки и за короткое время возникли несколько городов и рабочих поселков нефтяников.
Здесь Адиб Маликов сразу же создал литературный кружок, переросший затем в литературное объединение, а позже - в Альметьевское отделение Союза писателей Татарстана, которое он возглавлял в разные годы. Это способствовало формированию в Альметьевске творческой среды, в которой выросли многие будущие известные литераторы Татарстана.
Альметьевская писательская организация объединяла литераторов всего нефтяного юго-востока республики, а также Набережных Челнов и Нижнекамска. Заслуга Адиба Маликова в том, что он сумел сплотить вокруг себя молодые таланты, помог поверить в свои силы. Впоследствии многие признанные литераторы из городов нефтяного края республики с благодарностью назовут его учителем.
Поделиться этой новостью у себя в соцсетях | |
Поиск по теме: история, Альметьевск, Татарстан нефтедобыча, Маликов Адиб